3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
 
   4 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:58+0300\n"
 
   5 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
 
   6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 
   7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 
  10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
  11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
  15 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
 
  16 msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
 
  21 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
 
  22 "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
 
  24 "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
 
  25 "in order to run Tor exit nodes.\n"
 
  38 "[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
 
  39 "connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
 
  40 "fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
 
  41 "un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 
  43 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
 
  44 "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
 
  45 "piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
 
  46 "project around which fortyish people gravitate."
 
  51 "À propos de *Nos oignons*\n"
 
  52 "=========================\n"
 
  54 "About *Nos oignons*\n"
 
  55 "===================\n"
 
  59 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
 
  60 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
 
  61 "fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
 
  62 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 
  63 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 
  65 "*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
 
  66 "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
 
  67 "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
 
  68 "have the corresponding bandwidth capacity."
 
  72 "Cela coûte bien entendu plus cher qu'une simple connexion ADSL, c'est pour "
 
  73 "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
 
  74 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
 
  76 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
 
  77 "we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
 
  83 "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
 
  84 "=====================================\n"
 
  86 "But then, you are helping bad people?\n"
 
  87 "=====================================\n"
 
  91 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
 
  92 "communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
 
  93 "qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
 
  94 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
 
  95 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
 
  96 "sans être *a priori* coupable."
 
  98 "Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
 
  99 "communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
 
 100 "services to know the origin of communications, services take advantage of "
 
 101 "this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps "
 
 102 "its users use the Internet without being *presumed* guilty."
 
 106 "Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyens de "
 
 107 "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour "
 
 108 "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en "
 
 109 "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
 
 110 "la plupart des juridictions)."
 
 112 "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
 
 113 "communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own "
 
 114 "communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
 
 115 "host content that is illegal in most legal systems)."
 
 119 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
 
 120 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
 
 121 "très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
 
 122 "surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
 
 123 "domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
 125 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
 
 126 "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
 
 127 "very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
 
 128 "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
 
 129 "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
 134 "Et c'est légal tout ça ?\n"
 
 135 "========================\n"
 
 142 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
 
 143 "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
 
 144 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
 
 145 "ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
 
 146 "destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
 
 147 "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
 
 148 "pas responsables des informations que nous relayons."
 
 150 "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
 
 151 "Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
 
 152 "eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
 
 153 "initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 
 154 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
 
 155 "the transmission. Therefore, we are not liable for the "
 
 156 "informationtransmitted."
 
 160 "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
 
 161 "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
 
 162 "fr/affichCodeArticle.do?"
 
 163 "idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 
 165 "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
 
 166 "of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
 
 167 "gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
 
 168 "idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 
 173 "Comment ça s'utilise ?\n"
 
 174 "======================\n"
 
 181 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
 
 182 "[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
 
 183 "(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
 
 184 "info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
 
 185 "les besoins et le matériel."
 
 187 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
 
 188 "Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
 
 189 "tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
 
 190 "[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
 
 195 "Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
 
 196 "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
 
 197 "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
 
 199 "Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
 
 200 "are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."